La Settimana del 24 Settembre 2021
Sul vial
Vardemo, mi e mia fia,
le ombre su la giarina:
pice ombre de 'na tinta
tra rosa e zelestina.
Vardemo in suso; e un Oh!
ela la fa contenta.
Vignude apena fora
ghe xe le foietine
sui rami, averte ancora
una sì una no.
La ridi: e quel su' rìder
de fiola se combina
col verde che xe nato
là suso stamatina,
co' 'ste ombrete qua zo.
Virgilio Giotti, da Colori, 1941.“Sul viale” è una poesia dialettale del triestino Virgilio Giotti. La traduzione in italiano: “Guardiamo. io e mia figlia. le ombre sul ghiaino: piccole ombre di una tinta tra rosa e celestina. Guardiamo in su; e Oh! fa lei contenta. Spuntate appena ci sono le foglioline sui rami. aperte ancora una sì e una no. Ride lei: e quel suo riso di bambina si mescola col verde che è nato lassù stamattina, con queste piccole ombre quaggiù.”
“On the country road” is a dialect poem by the poet from Trieste Virgilio Giotti . The italian version traslation: “We look. my daughter and I. the shadows on the gravel: small shades of a hue between pink and light blue. We look up; and Oh! makes her happy. Just sprout there are leaves on the branches. open yet one yes and one no. She laughs: and that childish laugh of hers mixes with the green that was born up there this morning, with these little shadows down here.”
Notizie
Il 18 settembre più di ventimila persone hanno protestato contro il licenziamento di 422 lavoratori della multinazionale GKN e perché il governo faccia una legge anti-delocalizzazioni. E poco fa, i lavoratori dell’ormai estinta Alitalia, hanno protestato all’aeroporto di Fiumicino. / On September 18, more than twenty thousand people protested against the dismissal of 422 workers of the multinational GKN and for the government to enact an anti-relocation law. And a little while ago, the workers of the now extinct Alitalia protested at Fiumicino airport.
Le foto delle manifestazioni dello sciopero globale per il clima che si sono svolte in diverse città italiane stamattina. / The photos of the demonstrations of the global climate strike that took place in several Italian cities this morning.
Ancora grandi furti di sabbia in Sardegna. Ma perché non si può farlo? / Still great thefts of sand in Sardinia. But why can't it be done?
L'Italia è il primo produttore di vino al mondo, con una produzione di quasi 50 milioni di ettolitri. / Italy is the first wine producer in the world, with a production of almost 50 million hectoliters.
Cultura
Nik Spatari, l’artista che ideò un parco-museo in Calabria. / Nik Spatari, the artist who conceived a park-museum in Calabria.
La ricercatrice italiana che studia melme, robot ‘viventi’ e intelligenze non umane. / The Italian researcher who studies slime, 'living' robots and non-human intelligences.
Il festival Lucca Comics & Games torna in presenza e due terzi dei biglietti sono già stati acquistati in prevendita. / The Lucca Comics & Games festival is back in attendance and two thirds of the tickets have already been purchased in pre-sale.
Breve storia linguistica delle ricette di cucina. / Brief linguistic history of cooking recipes.
Aperte al pubblico due mostre, una in Brasile e l’altra in Spagna, dedicate a Giorgio Morandi e, così, a Bologna, il Museo Morandi rinnova l’allestimento con nuove sezioni. / Two exhibitions are open to the public, one in Brazil and the other in Spain, dedicated to Giorgio Morandi and thus in Bologna the Morandi Museum renews the layout with new sections.
Video
Un video semplice su Ötzi, la mummia di 5300 anni ritrovata 30 anni fa e custodita al Museo Archeologico dell’Alto Adige. / A simple video on Ötzi, the 5300-year-old mummy found 30 years ago and kept in the South Tyrol Museum of Archeology.
Musica
Nata il 20 settembre 1947 e scomparsa nel 1995, Mia Martini è stata una delle interpreti più amate della canzone italiana. / Born on September 20, 1947 and passed away in 1995, Mia Martini was one of the most loved interpreters of Italian songs.
Un Compito Per i Principianti / A task for beginners
Una canzone semplice da completare con i verbi al presente. / A simple song to complete with verbs in the present tense.
Se ti fa piacere ricevere La Settimana, sostienila con una donazione. / If you enjoy receiving La Settimana, please consider supporting it with a donation.