La Settimana del 18 Settembre 2020
Non uccidete il mare, / la libellula, il vento. / Non soffocate il lamento / (il canto!) del lamantino. / Il galagone, il pino: / anche di questo è fatto / l’uomo. E chi per profitto vile / fulmina un pesce, un fiume, / non fatelo cavaliere / del lavoro. L’amore / finisce dove finisce l’erba / e l’acqua muore. Dove / sparendo la foresta / e l’aria verde, chi resta / sospira nel sempre più vasto / paese guasto: Come / potrebbe tornare a essere bella, / scomparso l’uomo, la terra.
(Versicoli quasi ecologici, Giorgio Caproni, 1972)
Do not kill the sea, / the dragonfly, the wind. / Do not stifle the lament / (the song!) Of the manatee. / The bushbaby, the pine: / man is made of this too. And who for vile profit / strikes a fish, a river, / don't give him the order of merit / for labour. Love / ends where the grass ends / and the water dies. Where / disappearing the forest / and the green air, those who stay / sigh in the ever larger / dead country: How / could be beautiful again, / having the man disappeared, the earth.
(Almost ecological versicles, Giorgio Caproni, 1972)
#TOGETHER4FORESTS #SOSPANTANAL
L’11 settembre è iniziata la campagna #TOGETHER4FORESTS. L’obiettivo è di ottenere una normativa europea robusta ed efficace, capace di impedire la circolazione nel nostro continente di qualsiasi tipo di prodotto legato alla deforestazione, agli incendi, alla distruzione della natura e alle violazioni dei diritti umani perpetuati al di fuori della UE. (Foto dal sito della Lipu.)
#TOGETHER4FORESTS campaign started on 11 September. The goal is to obtain robust and effective European legislation, capable of preventing the circulation in our continent of any type of product linked to deforestation, fires, the destruction of nature and violations of human rights perpetuated outside the EU. (Photo from the Lipu website.)
Notizie
Le foto del primo giorno di scuola e come funzioneranno le mense. / The photos of the first day of school and how canteens will work.
Grazie alle trattative tra la Juventus e il calciatore uruguaiano Suarez i media italiani hanno scoperto gli esami d’italiano per ottenere la cittadinanza. Ieri, Suarez è stato a Perugia e in un’oretta ha dato l’esame, preso il certificato e posato per i fotografi insieme alla rettrice dell’Unistrapg. Secondo voi, l’università di Perugia ha fatto bene a cogliere l’occasione per farsi pubblicità o ha fatto male a concedere un trattamento speciale al calciatore?
Thanks to the negotiations between Juventus and the Uruguayan footballer Suarez, the Italian media have discovered the italian language exams to obtain citizenship. Yesterday, Suarez was in Perugia and in just an hour gave the exam, took the certificate and posed for photographers together with the Unistrapg rector. In your opinion, was the University of Perugia right to take the opportunity to promoting itself or was it wrong to grant special treatment to the player?
Che cosa è il Recovery Fund, il fondo europeo per la ripresa post pandemia? / What is the Recovery Fund, the European fund for post-pandemic recovery?
Il Ministero del Lavoro boccia l’accordo tra rider e aziende di delivery. / The Ministry of Labor rejects the agreement between riders and delivery companies.
Cultura
Un bell’articolo su Cini Boeri (1924-2020), grande nome del design e dell’architettura. / A beautiful article on Cini Boeri (1924-2020), a great name in design and architecture.
Il 16 settembre la RAI ha celebrato i 20 anni della trasmissione Ulisse - il piacere della scoperta. Qui un’intervista ad Alberto Angela, che, grazie al suo lavoro come divulgatore culturale, è diventato uno dei personaggi più popolari della TV italiana.
On September 16, RAI celebrated 20 years of TV show Ulisse - il piacere della scoperta. Here an interview with Alberto Angela, who, thanks to his work on cultural popularisation , has become one of the most beloved personalities on Italian TV.
Come è cambiato il rapporto tra italiani e immigrati negli ultimi cinquant’anni? Ne parla Maria de Lourdes Jesus, giornalista e cugina di Willy, il ragazzo barbaramente assassinato il 6 settembre.
How has the relationship between Italians and immigrants changed in the last fifty years? Maria de Lourdes Jesus, journalist and cousin of Willy, the young man brutally murdered on 6 September, talks about it.
Dal 18 al 20 settembre, a Novara, il Festival Scarabocchi si occuperà di… scarabocchi! Ecco il programma degli eventi online. / From 18 to 20 September, in Novara, the Festival Scarabocchi will deal with… scribbles! Here is the program of online events.
Video
Scena del film I Predatori, premio Orizzonti per la miglior sceneggiatura. Qui l’elenco dei vincitori della Mostra del Cinema di Venezia. / Scene from I Predatori, Orizzonti award for best screenplay. Here is the list of winners of the Venice Film Festival.
Ogni 12 settembre, l'atletica leggera celebra Pietro Mennea, che dal 1979 al 1996 ha detenuto il record mondiale dei 200 metri. / On 12 September, italian athletics celebrates Pietro Mennea, who from 1979 to 1996 held the world record of 200 meters.
Musica
Un’intervista e una canzone della giovanissima Madame. / An interview and a song by the very young Madame.
Un Compito Per i Principianti / A task for beginners
Un bel classico per praticare i verbi al presente. / A lovely classic for practicing verbs in the present tense.
Ci vediamo il prossimo venerdì! Nel frattempo, commenta quest’edizione e condividila! Grazie :)
See you next friday! In the meantime, leave a comment on this edition and share it!
Thank you :)
Desi