La Settimana del 25 Marzo 2022
Buongiorno e ben ritrovatə, carə lettorə*! Non ho potuto occuparmi della Settimana per un po’, ma rieccomi qui. / Hello and welcome back, dear readers! I couldn't take care of La Settimana for a while, but here I am again.
* ə - per una maggiore inclusività della lingua italiana, possiamo usare la 'ə' al posto del maschile sovraesteso. Per saperne di più, leggi questa intervista e guarda questo video. / for a greater inclusiveness of the Italian language, we can use 'ə' instead of the over-extended masculine, to find out more, read this interview and watch this video.
Questa vignetta contro la guerra di Giuseppe Scalarini ha più di cento anni… cos’altro vi posso dire? L’ho presa dal catalogo di una mostra dedicata all’artista mantovano, dove ne troverete tante altre spaventosamente attuali. / This anti-war cartoon by Giuseppe Scalarini is over a hundred years old… what else can I tell you? I took it from the catalog of an exhibition dedicated to the Mantuan artist, where you will find many others frighteningly up-to-date.
Notizie
I governi europei continuano la loro folle corsa armamentista, i sondaggi, però, indicano che la maggioranza della popolazione italiana è a favore di una soluzione diplomatica per la guerra in Ucraina. Analisti ritengono, inoltre, che aumentare le spese militari sia inutile. Nel frattempo, si stanno svolgendo diverse iniziative per la pace, come l’edizione straordinaria della famosa Marcia PerugiAssisi per la pace e lo sciopero globale per il clima che vuole denunciare anche la connessione tra economia dei fossili e conflitti. / European governments continue their mad arms race, but polls indicate that the majority of the Italian population is in favor of a diplomatic solution to the war in Ukraine. Analysts also believe that increasing military spending is pointless. In the meantime, various initiatives for peace are taking place, such as the extraordinary edition of the famous March Perugi-Assisi for peace and the global strike for the climate that also wants to denounce the connection between the fossil economy and conflicts.
Il 23 marzo è stata celebrata la Giornata Meteorologica Mondiale, dedicata all’importanza delle informazioni idrometeorologiche e climatiche per la riduzione del rischio di catastrofi. / World Meteorological Day was celebrated on 23 March, dedicated to the importance of hydrometeorological and climatic information for reducing the risk of disasters.
Cultura
Il 26 e il 27 marzo, per la trentesima edizione delle Giornate Fai di Primavera, oltre 700 luoghi solitamente inaccessibili o poco conosciuti in 400 città saranno visitabili. / On 26 and 27 March, for the thirtieth edition of the Giornate Fai di Primavera, over 700 places usually inaccessible or little known in 400 cities will be open.
La sociologa Francesca Coin racconta il dolore dei veterani di guerra americani. / Sociologist Francesca Coin talks about American war veterans pain.
Automobili e società: perché la forma SUV costituisce quasi la metà delle nuove auto vendute in Europa? / Cars and society: why does the SUV shape make up almost half of the new cars sold in Europe?
La storia dei movimenti per la pace in Italia. / History of the peace movements in Italy.
Video
Nel 1969, la popolazione di Orgosolo in Sardegna si oppose pacificamente e con successo all’occupazione militare dei loro pascoli. Per saperne di più, vi consiglio questa intervista e questo documentario parlato principalmente in sardo e sottotitolato in italiano. Qui, invece, vi lascio un film di Vittorio de Seta girato a Orgosolo nel 1961 e interpretato da gente del posto, è parlato in italiano e ci sono i sottotitoli in inglese. / In 1969, the population of Orgosolo in Sardinia peacefully and successfully opposed the military occupation of their pastures. To find out more, I recommend this interview and this documentary spoken mainly in Sardinian and subtitled in Italian. Here, instead, I leave you a film by Vittorio de Seta shot in Orgosolo in 1961 and performed by locals, it is spoken in Italian and there are English subtitles.
Musica
Una canzone contro la guerra, “contro chi parla di fratellanza, amore, libertà
E poi finanzia guerre e atrocità”. / A song against war, "against those who speak of brotherhood, love, freedom And then finance wars and atrocities".
Un Compito Per i Principianti / A task for beginners
Una canzone di Fabrizio de André da completare con parole semplici. / A song by Fabrizio de André to be completed with simple words.
Se ti fa piacere ricevere La Settimana, sostienila con una donazione. / If you enjoy receiving La Settimana, please consider supporting it with a donation.
If you would like to learn more about Italy, become my student. If you don’t have an italki account yet, follow this link and win a $10 bonus, that you can use with any teacher there.
Ci vediamo il prossimo venerdì! Nel frattempo, commenta questa edizione e condividila! Grazie :)
See you next friday! In the meantime, leave a comment on this edition and share it! Thank you :)